英文风格同款的中文字体设计,那会是什么样呢?

你是不是也有过这种想法?当看到一款很个性的英文字体设计时,不由地心生羡慕,并想如果也有同款的中文字体设计那会是什么样呢?

尤其是现在,各种国外的电视剧和电影不断涌入,它们的片名通常都是经过设计处理的,有的片名设计也是不要太美腻,这样的气质能不能移魂到与之相对应的中文上呢?

虽然中西文在笔画和结构上有着根本的不同,但经过巧妙的设计,西文字体的风格未尝不可以在汉字上得到完美复刻,这里我们就探讨下英文字体同款汉字设计的移魂大法!

01

抓准气质最重要

主要看气质用在中西文移魂大法上同样适用,如果汉化过来的设计风格、特点和原来的字体相差万里,那也就失去了移魂的意义。

所以,在设计之初,一定要仔细琢磨原来字体的风格特点,是霸气侧漏还是靓丽优雅抑或是阴森恐怖都要心中有数,同时,重点解构造成这种风格的主要笔画特征和结构是怎样的。

如电影《终结者》的字体设计,字体整体锐利有科幻之感,但同时字母连接处又多采用圆润连接风格,让字体刚中带柔看起来很个性。更风格化的是字母“A”视觉偏移,特别抢眼。

p859646837.jpg

掌握这些特点后,就可以动手设计中文风格的字体了。

“终结者”有两个字是“纟”,直接采用原来英文字母“E”来设计,让中西文风格保护一致,同时重点利用视觉偏移来设计三个字,让终结者三个字风格统一且和原来的英文风格也不违和。

电影-终结者.jpg

当然了,也要掌握原来字体设计的特效处理和排版手法,这样才能达到高度复刻和还原。

02

复刻造型巧嫁接

在抓准气质后,接下来就是动手设计了,设计时可以拿解构的重点笔画和中文字中的笔画对比分析,造型相符的可以巧妙置换,这样能很好的保持原来风格。

上面“终结者”的设计就巧妙化用了原来英文“E”的设计,保持了很好的同族感。

终结者.jpg

在设计“平行世界之门”的时候,更是多处化用原来英文字母的设计,字母“A”“G”以及“W”都在中文还原中得到了应用。

电影-平行世界之门.jpg

03

排版识别不能丢

在整体排版和特效上也要考究,虽然中西文造型不同,但要保持整体的统一和视觉形式感还是可以做到的,但注意,不要用力过猛影响到设计美观。

设计“掠食城市”时为了保持原来英文名字的排版风格,每个字的大小和重心略有差别,有种穿插之感。

电影-掠食城市2.jpg

识别性也是至关重要的,如果复刻半天让汉字面目全非那无疑是失败的。所以,在融合设计的过程和排版特效处理的过程中,要时刻把握汉字的基本造型规律和书写特点。

电影-掠食城市.jpg

掌握这三点不断练习、尝试,让人眼前一亮的西文设计也能在中文上得到完美展现!移魂大法,让你得到英文字体同款汉字设计!